18 bodies in a ditch

Exhumados en una finca de Granada un grupo de fusilados en 1936. Exhumed from a farm in Granada a group shot in 1936.

El País/ISABEL PEDROTE - Sevilla/09-09-2010 Country / ISABEL Pedroto - Sevilla/09-09-2010

Se habla mucho de ella, pero pocas veces se había visto tan nítidamente en imágenes. There is much talk of it, but rarely seen so clearly in images. La típica fosa de la cuneta de la Guerra Civil. The typical pit by the side of the Civil War. La Asociación Granadina para la Recuperación de la Memoria Histórica ha exhumado los cuerpos de 18 personas que fueron fusiladas en 1936 a la orilla de una carretera y enterradas apresuradamente en una finca privada de Montefrío (Granada). The Grenadian Association for the Recovery of Historical Memory has exhumed the bodies of 18 people who were shot in 1936 at the edge of a road and hastily buried in a private estate of Montefrio (Granada).


Se trata 16 hombres y dos mujeres procedentes de las localidades vecinas de Algarinejo y Fuentes de Cesna, supuestamente asesinadas entre el 21 y 28 de septiembre del año en que comenzó la contienda. These 16 men and two women from the neighboring villages, and fonts Algarinejo Cessna, allegedly killed between 21 and 28 September of the year when the race began. Los trabajos, subvencionados por el Ministerio de la Presidencia, han sido filmados a diario por un cámara profesional para elaborar un documental. The work, funded by the Ministry of the Presidency, were filmed daily by a professional camera to make a documentary.


Tienen como novedad que se ha recurrido a la fotografía aérea para mostrar el recorrido de los camiones desde su lugar de origen hasta la misma fosa, ubicada a la derecha de una curva, en un campo de olivos. They have as a novelty that has used aerial photography to show the path of the truck from its point of origin to the same pit, located to the right of a curve, in an olive grove.



Según fuentes cercanas al equipo que ha realizado la exhumación, la mayoría de los fallecidos estaban emparentados (parejas de hermanos, padres e hijos, primos). According to sources close to the team that carried out the exhumation, the majority of deaths were related (pairs of brothers, fathers and sons, cousins). Junto a sus cadáveres se han hallado objetos personales como un lápiz, un dedal y unas tijeras, la boquilla de un cigarro, un suspensorio para las hernias, suelas de zapatos, hebillas, botones, además de restos de proyectiles. Next to their bodies were found personal items like a pencil, a thimble and scissors, the mouthpiece of a cigarette, a jockstrap for hernias, shoe soles, buckles, buttons, and the remains of shells.


Uno de los cuerpos pertenece a un chico de 17 años con dos impactos de bala en la nuca. One of the bodies belongs to a 17 year old boy with two bullet wounds in the neck. Los cuerpos han sido ya estudiados (están a la espera de que se les practique la prueba de ADN), depositados en ataúdes y trasladados a una oficina del cementerio de la localidad de Algarinejo, que era la antigua capilla. The bodies have been already studied (they are waiting for them to practice the DNA testing), placed in coffins and taken to a cemetery office in the town of Algarinejo, which was the old chapel.

(translated with Google Translate)